Журнал "Флорида-RUS" (florida_rus) wrote,
Журнал "Флорида-RUS"
florida_rus

Журнал "Флорида" - февраль(170) - 2015г. Флорида и флоридцы. Морской английский.

Морской английский все-таки больше морской, чем английскийДорогие друзья, спасибо всем, кто поздравил меня с выходом моих рассказов на английском языке. Но, признаться, моя заслуга здесь не велика, я лишь отобрал рассказы, перевод сделали Линда Грин и Инна Косова, а издал книгу мой друг редактор и издатель журнала «Флорида» Александр Росин.
Конечно, получить такой подарок – большая радость. Хотя, признаюсь, не могу хвастаться своим знанием литературного английского языка, ибо, как и у каждого капитана, – у меня сленг.
Первым моим учителем английского языка был капитан батумского порта, и по совместительству, преподаватель лоции в батумском мореходном училище – Алиханов.
Время было послевоенное, в мореходном училище не хватало кадровых преподавателей. Он сразу взял быка за рога и сказал: пока найдут преподавателя, вы должны вызубрить 500 главных слов, встречающихся в лоции и дал нам в руки «Лоцию Черного моря» на английском языке. Мы дружно повторяли за ним и писали на доске незнакомые доселе слова, ставшие потом неотъемлемой частью нашей жизни, такие, например, как высота прилива, малая вода, прикладной час порта, сизигия и т.д.
Он поправлял наше дикое произношение, но эти 500 слов мы выучили. Во второй половине учебного года, пришёл преподаватель английского, тоже из капитанов – Севостьянов. Он принёс для каждого курсанта свеже-отпечатанный учебник: «English Ships Correspondence.»
Эта книга содержала образцы различных радиограмм, деловой переписки и сообщений для судоводителей о приходе в порт, наличии груза и какого, заказ топлива и продуктов, медобслуживание и многое, многое, что встречается в морской практике.
Эту книгу, вернее все образцы, надо было заучить на память, особенно разговоры с лоцманом. Севастьянов говорил: никто от вас не требует свободного английского, он к вам сам придет, главное – знать морской сленг. Эта книга долго служила мне как настольная библия.
За полгода до госэкзаменов у нас появился прекрасный преподаватель языка – Сейдер, бывший сотрудник американского посольства. Он и попытался за короткое время связать воедино все наши познания в английском в одно целое. Он первый сообщил, что есть английский-British и American – английский и нам нужен американский вариант. Кстати, одна моя близкая знакомая, преподававшая в Союзе английский, из-за своего британского произношения пару лет не смогла устроиться на работу в госучреждение. Распространением английского языка по земному шару история обязана английским мореплавателям, которые на открытых ими островах и землях оставляли своих миссионеров. Но туземцы все равно коверкали язык.
На территории России русский язык звучит по разному и с разными акцентами: вологодский, уральский, московский… То же у англичан: бриты, кельты, ирландцы, шотландцы.
Писать можно грамотно, но неграмотно говорить. Я это называю «обиходный язык». Для примера послушайте английский у жителей Карибских островов или Полинезии.
В заключение хочу сказать: учить язык никогда не поздно, я его до сих пор «причесываю». Конечно, носителями «Perfect English» будут наши внуки, но и вы не стесняйтесь своего произношения, – вас всегда поправят. И меньше смотрите русское телевидение. Это и для психики вредно, и английский не улучшает
.
Михаил Ландер, ветеран Второй мировой войны, капитан дальнего плавания, писатель, лауреат премии журнала «Флорида» -2003г.
На снимке: здание батумского мореходного училища.
Полностью тексты этого и других номеров номера "Флориды" вы можете прочитать на сайте журнала www.florida-rus

Tags: Журнал "Флорида", Михаил Ландер, Флорида и флоридцы
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments